From his Leuven years, read this:
L'après-midi était doux. Le soleil, The afternoon was mild. The sun, un blanc soleil de printemps, éclairait a white Spring sun, lighted les bouquets mauves et bleus des the mauve and blue nosegays in the parterres de jacinthes, uniques plantes parterres of hyacinths, which were à fleurir, then the only plants with flowers, avec des crocus éclos sur le tard. together with newborn crocuses. Ces rayons, en avril, sont rares. These rays, in April, are rare. Louvain, la plupart du temps, n'est pas Leuven, most of the time, is no moins grise qu'aux jours les plus gris less gray than in the grayest days de décembre. Le ciel et les murs, of December. The sky and the walls, les pavés, sont gris, comme the cobblestones, are gray, as is la pierre, la terre des places, stone, the ground of the squares, l'écorce des arbres. Les visages des the trees barks. The inhabitants habitants, déteints par des mois de faces, washed by months of rain, pluie, de gel, de brouillard, sont of frost, of mist, are gris. Les maisons qui bordent la gray. The houses near the Dyle Dyle, rivière sale, offrent aux river, dirty river, show regards de longues traînées de long traces of black mould moisissure noire à taches grises. with gray spots. C'est dans cette grisaille que In this grayness, les activistes ont relancé le mouvement the activists restarted the action et multiplié les actions spectaculaires. and multiplied dramatic deeds. Un matin, quand la brume n'était pas On one morning, when the weather encore dissipée, un de leurs groupes was still misty, a group of them s'en est pris à sept professeurs attacked seven professors d'histoire de l'art de la faculté of the Faculty of Arts. des lettres. Ils les ont kidnappés, They kidnapped them, emmenés dans un local et interrogés brought them in a room and asked sur ce qu'ils pensaient de la them what they thought of peinture flamande. Comme ils Flemish painting. As they gave francisaient les noms des peintres the painters names in the French les activistes les ont jetés dans way the activists threw them in la Dyle, heureusement peu profonde the Dyle river, fortunately not et coulant sous des nombreuses very deep and within reach of iron passerelles de fer posées à ras de bridges. l'eau. Les esthètes s'y sont The esthetic experts raccrochés, se sont hissés, ont seized them, went above, tenu sur place un meeting, exhortant organized a meeting on the spot, leurs élèves à serrer les rangs et asking to their pupils to prepare à riposter. Les élèves se sont lancés for fight and strike back. The pupils au cri de "vive la culture française!" yelled "Long life to French culture!" sur les premiers Flamands qui passaient et les ont à leur tour culbutés dans la rivière. Des enseignants néerlandophones sont intervenus qui, en guise de représailles, ont rejeté leurs collègues dans l'eau, se voyant eux-mêmes pourchassés peu après par d'autres Wallons, refoulés sur un pont et précipités par-dessus le garde-fou. Plongeons et contre-plongeons se sont succédé. Ceux qui ressortaient de l'eau y retournaient, entraînés par la chute d'autres baigneurs involontaires. Avant la fin de la matinée la moitié de l'université barbotait dans la Dyle, y compris six chanoines : deux Wallons et quatre Flamands, de la faculté de Droit canon. L'un d'eux était mon professeur de jurisprudence civile écclésiastique. Il est entré dans l'auditoire trempé comme une vache qui serait tombée dans son abreuvoir. Sa soutane dégoulinait, À suivre ... To be continued ...
A.P. Magnus magnus@anma.ucl.ac.be